因为…所以…
因为 вводит причину, а 所以 вводит результат; обе части могут стоять вместе.
Причина и результат
因为 вводит причину, 所以 вводит результат. В русском часто достаточно одного союза, но в китайском обе части могут звучать естественно вместе.
Полная конструкция
因为
причина
所以
результат
Формула
Сначала причина, затем результат.
Примеры
因为今天很冷,所以我不去。
Yīnwèi jīntiān hěn lěng, suǒyǐ wǒ bú qù.
Так как сегодня холодно, я не пойду.
因为我没有时间,所以我不看书。
Yīnwèi wǒ méiyǒu shíjiān, suǒyǐ wǒ bú kàn shū.
Так как у меня нет времени, я не читаю книгу.
因为他学习中文,所以他说得很好。
Yīnwèi tā xuéxí Zhōngwén, suǒyǐ tā shuō de hěn hǎo.
Так как он учит китайский, он говорит хорошо.
因为老师来了,所以我们开始学习。
Yīnwèi lǎoshī lái le, suǒyǐ wǒmen kāishǐ xuéxí.
Так как учитель пришёл, мы начинаем учиться.
因为我想喝茶,所以我去商店。
Yīnwèi wǒ xiǎng hē chá, suǒyǐ wǒ qù shāngdiàn.
Так как я хочу выпить чай, я иду в магазин.
因为现在很晚,所以我回家。
Yīnwèi xiànzài hěn wǎn, suǒyǐ wǒ huí jiā.
Так как сейчас поздно, я возвращаюсь домой.
Проверь связь:
- После 因为 должна быть причина.
- После 所以 должен быть результат.
- Не меняйте местами причину и результат без необходимости.
- Запятая между частями делает длинную фразу легче для чтения.