Упрощённые и традиционные иероглифы
Две графические системы китайского письма. Упрощённые (简体字) — материковый Китай и Сингапур. Традиционные (繁體字) — Тайвань, Гонконг, Макао.
Обновлено
Упрощённые иероглифы (简体字, jiǎntǐzì) — это графически облегчённая форма китайского письма, введённая в КНР в 1956 году. Цель реформы была в повышении грамотности: до неё уровень образования был катастрофически низким (около 80% неграмотного населения в 1949 году), и многие иероглифы из 20+ черт превратились в знаки из 5–8 черт. Например, 馬 (mǎ — лошадь, 10 черт) стало 马 (3 черты), 龍 (lóng — дракон, 16 черт) → 龙 (5 черт), 學 (xué — учиться, 16 черт) → 学 (8 черт). Сингапур принял те же упрощения в 1976 году, поскольку учил молодёжь по китайско-материковым стандартам.
Реформа упрощения происходила в три этапа: 1956 (основной список из 515 знаков), 1964 (расширенный список общеупотребительных знаков) и попытка «второго упрощения» в 1977 году, которая была отменена в 1986 году как слишком радикальная. Сейчас стандарт упрощённых знаков фиксирован: 通用规范汉字表 (Список общеупотребительных стандартизированных иероглифов), 2013 год — 8 105 знаков для современного использования. На практике для повседневного чтения достаточно знать первые 2 500–3 000.
Традиционные иероглифы (繁體字, fántǐzì — «сложные знаки») сохранились на Тайване, в Гонконге и Макао — в этих регионах реформа КНР не проводилась. Они также используются в большинстве китайских диаспор (Чайна-тауны Северной Америки, Европы и Австралии) и в исторических документах, классической литературе и каллиграфии. На Тайване официальное название — 正體字 (zhèngtǐzì — «правильные знаки»), что подчёркивает их статус «истинных», без упрощений.
Около 30% всех иероглифов отличаются между двумя системами; остальные 70% выглядят одинаково. Большинство отличий — в знаках с большим количеством черт. Простые знаки HSK 1 (我, 你, 好, 是, 不) идентичны в обеих системах. Существенные различия начинаются от HSK 3–4: 學 vs 学, 鐵 vs 铁, 廣 vs 广, 體 vs 体, 從 vs 从.
Виды упрощения:
- Структурное упрощение — общее уменьшение черт: 龍 → 龙
- Замена компонентов на более простые: 鬪 → 斗, 雙 → 双
- Объединение разных знаков в один: традиционные 後 (после) и 后 (царица) объединены в упрощённый 后 — оба значения
- Использование древних альтернатив: 雲 → 云 (это старая форма, возвращённая в современный обиход)
Какие учить — зависит от цели. Для бизнеса с материковым Китаем, поступления в КНР, экзамена HSK — только упрощённые. Для работы с Тайванем, Гонконгом, изучения классической литературы или каллиграфии — традиционные. Большинство курсов китайского как иностранного (включая HSK) ориентированы на упрощённые. Носители, хорошо знающие одну систему, обычно понимают и другую с небольшим напряжением: контекст и пересечение 70% знаков делают традиционный текст читаемым для материкового китайца и наоборот.
Чтение обычно усваивается раньше, чем письмо. Если вы знаете упрощённые иероглифы, читать традиционные можно научиться за 1–2 месяца практики — мозг достраивает неизвестные знаки по контексту. Активное письмо традиционными требует отдельной подготовки: некоторые сложные знаки нужно учить заново. Большинство носителей не пишут руками в обеих системах сразу — печатают на компьютерах через пиньинь-ввод, и операционная система сама показывает нужную форму.
В цифровой среде различие сводится к настройке. Юникод (Unicode) кодирует упрощённые и традиционные знаки отдельными кодовыми позициями: 我 (упр.) и 我 (трад.) — это разные знаки в Юникоде, хотя выглядят одинаково. Электронные тексты можно конвертировать одним кликом через инструменты вроде Google Translate или Wenlin.
В ChinaChild изучаются упрощённые иероглифы — это стандарт для HSK и материкового Китая, покрывающий 95% потребностей наших студентов. После HSK 4 ученик при желании может за 1–2 месяца освоить и традиционные — мы предоставляем дополнительные материалы для интересующихся.