Глоссарий

Кантонский диалект

Южный диалект китайского, основной язык Гонконга, Макао и провинции Гуандун. Около 80 млн носителей. Не понимается с мандарином на слух.

Обновлено

Кантонский (粤语, Yuèyǔ или 廣東話, gwóngdūngwá — «гуандунский язык») — это южная ветвь китайских языков, на которой говорят около 80 миллионов человек в Гонконге, Макао, провинции Гуандун (КНР), на части юга провинции Гуанси и в большинстве китайских диаспор по всему миру (Чайна-таун в США, Канаде, Великобритании, Австралии). Это второй по распространённости вариант китайского после мандарина и фактически официальный язык Гонконга и Макао — наряду с английским и португальским соответственно.

Главное отличие от мандарина — фонетика. Кантонский имеет 6 различительных тонов (по некоторым системам — 9, если считать «входящие» тоны как отдельные), вместо 4 в путунхуа. Кроме тонов, отличается и набор согласных и гласных: в кантонском сохранились древнекитайские конечные согласные -p, -t, -k, утраченные мандарином (в путунхуа слоги заканчиваются на гласный, -n или -ng). Слово «здравствуйте» в мандарине — 你好 (nǐ hǎo), в кантонском — 你好 (néih hóu) или разговорное 哈囉 (hālo, заимствование из английского).

Носитель мандарина не понимает кантонский на слух, и наоборот — это разные языки в лингвистическом смысле, хотя политически Китай считает их «диалектами одного китайского». По степени взаимной непонимаемости они так же далеки, как русский и польский: тот же общий корень, но без специальной подготовки не разобрать ни одного предложения.

В письме оба варианта используют почти одинаковые иероглифы, но с разной системой графики: Гонконг и Макао пишут традиционными (繁體字), а материковый Гуандун — упрощёнными (简体字, после реформы 1956 года в КНР). Кроме того, в кантонском есть свои уникальные иероглифы для разговорных слов, которых нет в мандарине: 嘅 (ge3 — притяжательная частица, аналог 的 в мандарине), 喺 (hái2 — «находиться», аналог 在), 冇 (móu5 — «не иметь», аналог 没有). Эти знаки понимаются только в кантонском контексте.

Транскрипция кантонского тоже отличается от пиньиня. Основные системы: Jyutping (粤拼, разработана Лингвистическим обществом Гонконга в 1993 году, наиболее точная) и Yale (раньше популярна на Западе, проще для англичан). В Jyutping тоны обозначаются цифрами после слога: néih → nei5, hóu → hou2. Латинизация кантонского менее стандартизирована, чем пиньинь — на улицах Гонконга вы увидите разные написания одного и того же имени.

Кантонская культура — это огромная индустрия фильмов (Гонконгское кино XX века — Брюс Ли, Джеки Чан, Вонг Карвай), музыки (кантопоп — Лесли Чун, Аарон Квок, Сэмми Ченг) и кулинарии (димсам, утка по-кантонски, чашу-бао). Если ваша цель — понимать гонконгские фильмы или общаться с диаспорой за пределами Китая, кантонский нужен. Если едете в континентальный Китай, на Тайвань или хотите сдавать HSK — учить кантонский нецелесообразно.

Большинство образованных носителей кантонского из Гонконга и Гуандуна также владеют путунхуа — особенно люди младше 40 лет, для которых мандарин обязателен в школе. Поэтому в Гонконге с молодёжью или бизнес-людьми можно общаться на стандартном китайском, хотя кантонский останется языком улицы и быта.

В ChinaChild изучается стандартный путунхуа (мандарин), а не кантонский. Это сознательный выбор: путунхуа покрывает все потребности — поездки, бизнес, учёба в КНР, HSK. Кантонский — узкоспециальный язык, актуальный только для гонконгской или гуандунской аудитории. Если у вас уже есть путунхуа и нужен кантонский, переход занимает 1–2 года интенсивных занятий с фокусом на фонетику и разговорную лексику.