Знание иностранных языков в современных реалиях обязательно, особенно это утверждение актуально для людей активных, креативных, планирующих открытие масштабного бизнеса.
И здесь возникают серьезные сложности, связанные не столько с выбором онлайн-курсов, сколько с конкретным языковым направлением. По привычке люди делают упор на английский, а китайский язык считают очень сложным.
На самом деле это распространенное заблуждение, связанное с использованием иероглифов, которые необходимо запоминать. В английском применяется алфавит, более привычный нам формат. Но есть еще с десяток факторов, которые выступают в пользу курсов китайского языка.
Базовые факторы, выступающие в пользу Поднебесной
- Отсутствие времен глаголов – важнейший плюс в азиатском языке в сравнении с европейским. Помним, что в английском их 24. Тем школьникам, которым приходилось сталкиваться с их изучением, эти Past Perfect Continuous периодически снятся в кошмарах.
- Знаменитая пословица о том, что мы пишем «Манчестер», а читаем «Ливерпуль» однозначно не относится к китайскому языку. 拼音(пиньинь) – это алфавит (запись звуков), простой и понятный. Здесь все читается ровно так, как записали в отличие от того же языка с Туманного Альбиона.
- Азиаты традиционно не очень любят говорить поэтому сочетаний звуков минимум, зато в европейских языках их тысячи.
- Многие иероглифы, которые наиболее часто встречаются, просты и понятны: 人 обозначает людей, а 口 – рот, разве это сложно запомнить?
- Минимальное количество слогов. Возьмем, к примеру, слово рефрижератор (refrigerator). В китайской интерпретации это будет всего два слога 冰箱, обозначающие лед и короб. И таких примеров предостаточно.
- Исторически так сложилось, что один и тот же иероглиф может означать несколько слов, обычно схожее существительное, прилагательное и глагол. Фактически на курсах китайского языка придется учить один иероглиф, а не три отдельных слова, как в английском. В качестве примера можно привести знак 习惯( в транскрипции читается как xiguan). Это слово одновременно может означать существительное «привычка» либо глагол «привыкать» в зависимости от места в предложении. В европейском языке придется выучить «habit» и «adapt», и это без пресловутых времен.
- Четкий и понятный для нас порядок слов в предложениях. 我学习汉语 – данная комбинация иероглифов означает предложение «Я изучаю китайский», и только так. Нельзя написать и сказать, к примеру, 汉语我学习.
- Отдельно необходимо сказать о логичности. Сложные слова и словосочетания формируются на основе простых и понятных. Возьмем такой иероглиф как 电, который обозначает электричество, кстати, этот же знак применим в отношении электрического ската – животного такого. Если добавить к нему 脑 – мозги, то получится очевидное слово 电脑 – компьютер. Если прибавить к электричеству слово разговор (话), то сформируется 电话 – телефонный аппарат. Можно также дополнить 梯, обозначающим лестничный пролет. Несложно догадаться, что слово 电话 будет соответствовать русскому аналогу «лифт». Вопрос для вдумчивых читателей: попробуйте определить, что будет означать комбинация иероглифов 电影, если второй из них подразумевает русское слово «тень»?
- Пресловутые артикли из английского потрепали нервы многим слушателям онлайн-курсов, да и школьникам в свое время. В китайском их просто нет, и только это уже можно назвать огромным плюсом.
- Сформировать определение в английском можно, главное, правильно подобрать суффикс из многочисленных вариантов: -less, -ish и так далее, а это бывает крайне непросто. В китайском в данном направлении все элементарно – используем частицу 的, и не забиваем себе голову лишней информацией.
Учить самому или пойти на курсы
Здесь ответ однозначен: несмотря на относительную простоту китайского, по крайней мере, в сравнении с английским, лучше всего учить его под руководством опытных, квалифицированных преподавателей, а также носителей языка. Запись на профильные курсы позволит достичь желаемого результата быстрее и с меньшими эмоциональными затратами, тем более, что стоимость обучения вполне доступна и подъемна.